|
Tu
tierra es aún una utopía
Como la espera una agonía
Sueño cada día con ella.
Hoy mas que nunca deseo conocer.
Me imagino caminando y también
Corriendo a favor del viento.
En una puesta de sol
Por una interminable playa.
Yendo hacia tu encuentro,
Mirar tus ojos profundos,
Acariciar tus cabellos
Y fundidos en un abrazo.
Unidos por un lazo invisible,
Besarte hasta el ocaso.
También sueño navegando
Mar adentro por el Océano infinito.
Descubriendo en cada gota
Las partículas de tu encanto.
Sueño contigo,
Sueño conmigo.
Sueño que me abrazas
Que me envuelves,
Cual ola abraza la roca
La baña, la moja.
La refresca y la alcanza
También con su rugido
Y su furor la encanta.
Sueño con el mar,
Sueño con la roca.
Oigo tu canto
y el murmullo de las olas
Con placer y encanto,
Oigo el rugir del mar
Como si fuera tu llanto
Haciendo eco en mis oídos
Como tus gemidos
Y tus latidos. |
Delirio Dilirium
sspanisch - deutsch

translated by PK
|
Dein
Land ist noch eine Utopie
Wie die Erwartung einer Agonie;
Ich traeume jeden Tag von ihm
Heute mehr als nie zuvor wuensche ich
dieses Gefühl zu kennen
In meiner Fantasie laufe ich,auch
mit Hilfe des Windes
In einem Sonnenuntergang
an einem unendlichen Strand
laufend um dich zu finden
Werde tief in deine Augen
schauen
werde dich streicheln
In einer Umarmung vereinigen
Vereinigen in einer unsichtbaren Schlinge
Dich küssen bis zum Sonnenaufgang
Auch träume ich zu segeln
Auf einem endlosen Meer
In jedem Tropfen entdeckend
Die Partikel von deiner Verzauberung
Ich träume mit dir
Ich träume mit dir
Ich träume dass du mich umarmst
Dass du mich wiegst
Wie die Welle den Fels umgibt
Das Bad, die Nässe
Die Erfrischung, die Erfüllung
Und
ihr Aufsehen liebt sie.
Ich träume vom Meer,
Träume mit dem Felsen.
Ich höre das Lied und
Das Murmeln der Wellen
Mit Vergnügen und Charme;
Ich höre das Tosen des Meeres,
Als ob es ein Schrei wäre,
der wie ein Echo zu mir klang.
Hämmernd, dem Herzschlag gleich. |